MicrostockGroup

Agency Based Discussion => Shutterstock.com => Topic started by: BaldricksTrousers on January 29, 2018, 07:43

Title: Large amounts of non-English text rejection
Post by: BaldricksTrousers on January 29, 2018, 07:43
I don't know what Shutterstock are playing at with their "files with large amounts of non-English text are not accepable" rejection.

Here's the text:

Sacks of dried herbs on sale in Souq Waqif, Qatar, Arabia. The leaves are used in traditional infusions and cookery.

Here are the keywords:

souq, Doha, Qatar, Arabia, herbs, dried, dried herbs, chamomile, sage, parsley, thyme, green, traditional, shop, herb, erb, ingrediend, food, cookery, tea, herbal tea, market, zattar, middle east, plant, nature, natural, qatar, cuisine, cooking, asian, arabia, leaves, ingredients,leaf,rose

It's irritating. The only non-English word I see there is souq, where souk might be more common. Souq Waqif is a place name .... l
Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: Groucho on January 29, 2018, 07:47
You probably have some arab writing in your photo.

I had a lot of rejection for this reason : on mosque pictures, prayers flags, ....
Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: BaldricksTrousers on January 29, 2018, 07:53
You probably have some arab writing in your photo.

I had a lot of rejection for this reason : on mosque pictures, prayers flags, ....

Oh, right. Thanks. There were a couple of price labels stuck in the sacks.

So it means that they have no idea of what it says so they reject it. It's pretty obvious that they are just grocer's hand-written labels.
Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: increasingdifficulty on January 29, 2018, 07:56
It's pretty obvious that they are just grocer's hand-written labels.

Yes, but they want to know what it means. Just provide a translation in the description and it should be fine. I've done it with Chinese writing.
Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: pancaketom on January 29, 2018, 11:47
I had that problem with some mani stones. I provided a translation, but they still didn't take it - it was a vague rejection, so who knows what they were really rejecting (like most of their rejections - too filtered or not filtered enough sort of rejection). I think a lot of them are just automated or perhaps the reviewer gets a potential automated rejection for non-english keywords and a lazy reviewer just accepts it.

Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: Phadrea on January 30, 2018, 07:10
I am viewing the SS site as a buyer and see everything in Arabic.
Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: Noedelhap on January 30, 2018, 07:56
Quick note about some of your keywords (although I'm not sure that's the cause of your rejection):

- Ingrediend.
- Zattar is spelled za'atar.
- 'erb' is how Americans pronounce it but it's not an actual word.
Title: Re: Large amounts of non-English text rejection
Post by: BaldricksTrousers on January 30, 2018, 08:37
Quick note about some of your keywords (although I'm not sure that's the cause of your rejection):

- Ingrediend.
- Zattar is spelled za'atar.
- 'erb' is how Americans pronounce it but it's not an actual word.
I corrected "ingredient" in the uploading process. It's difficult to keep abreast of US variants, I thought I'd seen "erb" written down somewhere as well as hearing it on TV.